Tag Archives: Bilingual

My First Bilingual Book (Multilingual Board Book Set)

Written by: Patricia Billings & Fatih Erdoğan co-wrote : Love, Sharing, and Friends books. These were then translated by unnamed translators. 

Patricia Billings wrote the Empathy (Spanish) book herself in English, and it was translated by an unnamed translator.

Illustrated by: Manuela Gutierrez Montoya

For ages: infant and up 

Language: English & Portuguese (Sharing), Spanish (Empathy), Italian (Love), French (Friends).

Topics Covered: Social-Emotional Learning, Language, Multilingual Learning, POC-Centric Narratives. 

Summary: 

These board books are absolutely lovely!  The illustrations are beautifully diverse and have simple storylines that keep the books from feeling like they are just vocabulary books.  The same characters are present in all 4 of the books we read, and I enjoy this continuity.    I believe they are all students in the same classroom!

These would be a great addition for language learning and social-emotional learning.  There are some lines that can be used to branch off into other conversations about different lived experiences, such as when a character knows her friend was a refuge, and that made her sad and scared (empathy) or another one knows that he should conserve water (sharing).  These simple statements are so nice to see in a board book, so readers can have these conversations and knowledge from a young age!

These books were sent to us by Patricia, but all opinions are our own.  You can check out more language books made by Milet Publishing here. Not sponsored, there’s just a ton more languages available than the ones we reviews!

About the Author & the Illustrator:

unnamed-4Patricia Billings is the author of all 4 of these books! Her Instagram biography says she is a “publisher, author, wisdom worker, vegan, and present in NYC”.

 

 

 

 

image0021Fatih Erdoğan (Izmir, 23 April 1954) can best be described as a pioneer of children’s literature in
Turkey. He finished high school in Robert College and graduated from the Mechanical Engineering Department of Boğaziçi University.  In 1980, he founded Mavibulut Publishing
 House, which is the first publishing house in Turkey that focuses exclusively on children’s literature. The same year, his first book Pan ve Çiçeği (Pan and His Flower) received the Best Picture Book Award given by the Association of Librarians. Since then, he wrote 64 children’s books and illustrated many of them himself. Today he is one of the most popular children’s authors in Turkey and his books were sold over 800.000 copies.

Manuela Gutierrez Montoya is the illustrator of all 4 of the books we received, but we cannot find anything about her online!

A Likkle Miss Lou: How Jamaican Poet Louise Bennett Coverley Found Her Voice

Written by: Nadia L. Hohn

Illustrated by: Eugenie Fernandes

For ages: 4-8 years 

Language: English & Jamaican/Caribbean Patois 

Topics Covered: Historical Figure, POC-Centric Narratives, Poetry, Global Community, Trailblazer, Black Culture & Identity, Jamaica, Language, Literacy. 

Summary: Louise is a young girl living in Kingston, Jamaica.  She loves words and writing poetry, but the words get stuck when she tries to speak.  Louise gains inspiration for her poetry by listening to the sights and sounds of those around her, but she is shamed for it at school.  Louise ends up going to another school, but has trouble reciting the poems she memorized out loud.  Instead, she musters up courage to speak the lyrical flow of Jamaican Patois that she hears on the streets and in her house, rather than the formal English that she feels might be expected of her in school.  To her surprise, her classmates and teachers love Louise’s poem!  

This book is amazing for several reasons.  First, it introduces young children not only to poetry but also to an accomplished poet that they might not be familiar with if they don’t live in Jamaica!  Second, it helps normalize the linguistic cultural funds of knowledge that students bring into the classroom with them.  Many times, children of color that might speak a patois, pidgin dialect, or AAVE outside of the classroom are shamed for bringing it into school.  This invalidates their experiences and furthers the elitism associated with formal/standard English.  We should be embracing the lived experiences of students, and having this book that celebrates such a prolific woman is a great addition to bookshelves!

About the Author & the Illustrator:

4635690Nadia L. Hohn is a dynamic “story lady” who has presented to audiences in Canada, United States, United Kingdom, United Arab Emirates (UAE), Jamaica, and Trinidad.  From the age of six years old, Nadia L Hohn began writing stories, drawing, and making books. Her first two books, Music and Media in the Sankofa Series were published by Rubicon Publishing in 2015.  Her award-winning first picture book, Malaika’s Costume was published in 2016 and its sequel Malaika’s Winter Carnival 2017 by Groundwood Books.  Nadia is also the author of Harriet Tubman: Freedom Fighter, an early reader by Harper Collins published in December 2018.  A Likkle Miss Lou: How Jamaican Poet Louise Bennett-Coverley Found Her Voice, nonfiction picture book about the performer, playwright, author, and Jamaican cultural ambassador, Louise Bennett-Coverley otherwise known as Miss Lou, will be published in 2019 (Owlkids). Nadia was 1 of 6 Black Canadian Writers to Watch in 2018 and the first SCBWI Canada East Rising Kite Diversity Scholarship recipient in 2018. Nadia  will be a touring in Alberta as a presenter in the TD Canada Children’s Book Week in 2019.  In summer 2019, Nadia will be the writer in residence at Joy Kogawa House in Vancouver, British Columbia. Nadia is an elementary school teacher in Toronto and has taught early years music in Dubai and Abu Dhabi. Nadia L. Hohn studied writing at the Highlights Foundation, Humber College School of Writers, George Brown College, and the Voices of our Nation (VONA).  She holds an honours arts degree in psychology from the University of Waterloo as well as Bachelor and Master of Education degrees from the Ontario Institute for Studies in Education at the University of Toronto (OISE/UT).  Nadia is currently working on two young adult novels, a play, the next Malaika… book, and others.  She lives in Toronto she teaches, reads a ton, and crafts stories. She also loves to write (songs, blogs, journals, stories), play piano, cook vegan dishes, travel, study arts and cultures of the African diaspora especially Caribbean folk music, Orff music education, and run.

eugenie_fernandes-2Eugenie Fernandes has illustrated a myriad of books for a whole slew of publishers!  Here is a brief blurb about her from the Kids Can Press website: “My world is yellow and blue and green. I grew up on the beach. I painted with my father — comic-book illustrator Creig Flessel. We made up stories sitting on the front porch. Birds flew down from the sky and sat on my shoulder. Cats purred. Frogs hopped. I have always lived on islands …a house on Long Island, an apartment on Manhattan Island, a thatch hut on an island in the middle of the South Pacific, and now … I live and work in a little house … on a little island … in a little lake in southern Ontario. Summer and winter …starting at the crack of dawn, I paint every day. Sometimes, I write stories. Sometimes, I sell the stories. Then I paint again … I paint my stories … I paint other people’s stories. Sometimes, I paint paintings for myself … abstract paintings … big … free … Sunshine fills my studio.I am surrounded by water and birds and trees.My world is yellow and blue and green. Eugenie graduated from the School of Visual Arts in New York City in 1965. Her paintings from Earth Magic and One Hen: How One Small Loan Made a Big Difference are at the Smithsonian’s National Museum of African Art.”

Awâsis and the World-Famous Bannock

Written by: Dallas Hunt

Illustrated by: Amanda Strong

For ages: 3-8 years

Language: English & Cree

Topics Covered: First Nations, Indigenous Voices, Family, Problem-Solving, Accountability, Love, Animals, Nature, Natural World, Bilingual Stories, Social-Emotional Learning, Own Voices. 

Summary: More skills we wish to take into the new year are found in this book, and they are: accountability and problem-solving!  We really enjoyed how Awâsis knew she had to fix the issue of losing the bannock, and didn’t try to pass blame onto someone or something else, or make excuses.  We strive for accountability, and it’s exemplified beautifully in this story!

Awâsis loves spending Sunday with her Kôhkum (grandmother).  One day she asks Awâsis to deliver some of her world-famous bannock to a relative, and Awâsis is happy to do so, skipping and hopping her way through the woods.  Unfortunately, she drops the bannock into the river. Awâsis decides to continue her walk through the woods and ask her animal friends for help.  They can provide single ingredients, but none have anymore bannock.  Will Awâsis be able to make bannock to deliver to Kôhkum’s relative?

This is a very sweet and simple story. Awâsis remains positive and wants to solve the problem of having no bannock by taking responsibility to fix it herself.  The book introduces a lot of great introductory Cree vocabulary words and has a pronunciation guide in the back!

About the Author & the Illustrator:

Dallas_Hunt-e1568993042384DALLAS HUNT (he/him/his) is a teacher, writer, and member of Wapisewsipi (Swan River First Nation) in Treaty 8 territory in Northern Alberta, Canada. As a proponent of language revitalization, his debut book for children, Awâsis and the World-Famous Bannock, includes words in Cree. Dallas teaches at UBC and enjoys reading great books to his nieces and nephews.

 

Amanda_Strong-e1541180498767AMANDA STRONG is a Michif, Indigenous filmmaker, media artist, and stop motion director currently based out of the unceded Coast Salish territory also known as Vancouver, British Columbia. She has exhibited work and screened films worldwide, including at the Cannes Film Festival, Toronto International Film Festival, Vancouver International Film Festival, and the Ottawa International Animation Festival. Check her out at: www.spottedfawnproductions.com

Shubh Raatri Dost (Good Night Friend)

Written & Illustrated by: Nidhi Chanani

For ages: Infant & up, it’s a board book!

Language: Hindi, Romanized Hindi, English

Topics Covered: Animals, Family, Language, Bilingual Books, Global Community, POC-Centric Narratives. 

Summary: 

This trilingual book is a super cute take on a “Goodnight Moon”-esque night ritual of two siblings, as they say goodnight to different critters on their farm.  We like this book much better than the original Goodnight Moon!  The siblings bring things around to the animals on their farm as they wish them a goodnight.  Simple, adorable, and lovely illustrations from Nidhi Chanani.

This book was sent to us by Bharat Babies for consideration in the Best Books of 2019 List put on by the Read With River book club, but all opinions are our own!

About the Author & Illustrator:

nidhiNidhi Chanani is a freelance illustrator, cartoonist and writer. After completing her undergrad literature degree at the University of California at Santa Cruz, Nidhi pursued a career in non-profits. The desire to draw kept pulling her away and in 2008 she enrolled in art school (only to drop out a year later). In 2009 she began completing one illustration every day of the week. She called this Every Day Love and developed her narrative style and voice with three years of daily practice. Thus began her art career and business.

Nidhi was born in Calcutta and raised in suburban southern California. She creates because it makes her happy – with the hope that it can make others happy, too. In April of 2012 she was honored by the Obama Administration as a Champion of Change.

Her debut graphic novel, Pashmina, was released by First Second Books in fall 2017. It received starred reviews in the School Library JournalPublisher’s Weekly, and was reviewed in the New York Times. In March of 2019, the film adaptation of Pashmina with Netflix was announced. Gurinder Chadha is set to direct.

In 2018, Jasmine’s New Pet, which she wrote, drew and colored released through Dark Horse Comics. Her first bilingual board book, Shubh Raatri Dost/Good Night Friend released in 2019 through Bharat Babies. Her debut picture book, written by Bea Birdsong, I will be fierce, released in April 2019.

She is currently working on her second original graphic novel, Jukebox, with her husband Nick Giordano which is slated for 2021 release. She is an instructor in the Master of Fine Arts, Comics program at the California College of Arts.

Her media appearances include CNN’s Anderson Cooper 360 and BBC Radio. Her work has been featured on the Huffington Post, the Women’s March, My Modern Met, Bored Panda and India Times. Nidhi has worked with Disney, ABC, Airbnb, Sony, Microsoft, State Farm Insurance and a variety of other clients. Her non-fiction comics have appeared in the Nib. Everyday Love Art products are sold in retail shops across the country, including the San Francisco International Airport, Books Inc., and Therapy stores.

Nidhi draws and dreams every day with her husband, daughter and their attention starved cat in the San Francisco Bay Area.

Way Back Then

Written by: Neil Christopher

Illustrated by: Germaine Arnaktauyok

For ages: 3 years and up

Language: Inuktitut & English, pronunciation guide included. 

Topics Covered: First Nations, Indigenous Voices, Folklore, Culture & Traditions, 

Summary: Kudlu’s children cannot sleep.  They beg him for stories about olden times, when there was magic and the mountains were made of giants.  Kudlu tells his children of a fox and a raven.  They each wanted something different from the sky-the fox wanted a dark sky and the raven wanted a bright one.  The two could never agree, so that’s why we have night and day! Kudlu’s children and the reader learn why there are caribou, a goose-woman, and a time when the earth helped Inuit numbers grow by giving birth to children.

Each folktale Kudlu tells his children starts with “Way back then…” and they are short, taking up just half a page.  The book setup has a beautiful illustration on one page, and the story in both languages on the opposite.  They are fantastical tales and fun for children to imagine, with giant polar bears and whales bursting out of a woman’s fingers.  This book is an amazing resource for someone unfamiliar with Inuit folklore and history!  Bilingual books are so important, even if the reader isn’t learning the language.  Having exposure to a variety of languages helps with acceptance of others, and the questions naturally built into the story are an awesome resource for reflection.

Reflection Questions:

  • What do you notice about the Inuktitut language?
  • Which was your favorite legend?
  • Which magic power would you like to have?

About the Author & the Illustrator:

Neil-172x300Neil Christopher is an educator, author, and filmmaker. He first moved to the North many years ago to help start a high school program in Resolute Bay, Nunavut. It was those students who first introduced Neil to the mythical inhabitants from Inuit traditional stories. The time spent in Resolute Bay changed the course of Neil’s life. Since that first experience in the Arctic, Nunavut has been the only place he has been able to call home. Neil has worked with many community members to record and preserve traditional Inuit stories. Together with his colleague, Louise Flaherty, and his brother, Danny Christopher, Neil started a small publishing company in Nunavut called Inhabit Media Inc., and has since been working to promote Northern stories and authors.

2602boo_postGermaine Arnaktauyok is an Inuit artist and illustrator, best known for her prints and etchings depicting Inuit myths and traditional ways of life. In 1999, she designed the special edition two-dollar coin commemorating the founding of the territory of Nunavut. She is the co-author, with Gyu Oh, of My Name Is Arnaktauyok: The Life and Art of Germaine Arnaktauyok. She lives in Yellowknife, Northwest Territories.

 

 

 

6n_DMFs0_400x400About the publisher, Inhabit Media! Scroll down for English translation.

Inhabit Media Inc. ᓯᕗᓪᓕᖅᐹᖑᓪᓗᓂ ᓴᖅᑭᑎᕆᓂᕐᒥᒃ ᓇᖕᒥᓂᕆᔭᐅᓪᓗᓂ ᑲᒻᐸᓂᐅᔪᖅ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᖓᓂ. ᑐᕌᒐᕆᔭᕗᑦ ᐃᑲᔪᕋᓱᒡᓗᒋᑦ ᑲᔪᓯᑎᒋᐊᕐᓗᒋᓪᓗ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᔪᑦ ᐱᔪᓐᓇᕐᓂᐅᔪᓪᓗ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᕐᒥᐅᓂᑦ, ᐃᑲᔪᖅᓯᕐᓗᑕᓗ ᖃᐅᔨᓇᓱᖕᓂᕐᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᓂᒃᑳᖅᑐᐊᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᓪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᖏᓐᓂᒃ (ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᑦ, ᑲᓇᑕᒥ ᐊᕕᒃᑐᖅᓯᒪᔪᑦ ᐅᐊᖕᓇᖅᐸᓯᖕᓂᖅᐹᖓᓃᑦᑐᖅ).  ᑎᑎᕋᖅᑎᑦ, ᐅᓂᒃᑳᖅᑎᑦ, ᑎᑎᕋᐅᔭᖅᑎᓪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᖏᓐᓂᒃ ᐆᒻᒪᖅᑎᑎᓲᖑᕗᑦ ᐅᖃᓕᒫᖅᑎᓄᑦ ᑭᒃᑯᑐᐃᓐᓇᕐᓄᑦ ᐃᓕᓴᕐᓇᖅᑐᓂᒃ ᖃᐅᔨᒋᐅᖅᑕᐅᔪᓂᒡᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᖅᑯᓯᖏᓐᓂᒃ ᐃᓕᖅᑯᓯᖏᓐᓂᒡᓗ.

ᑎᒥᙳᖅᑎᑕᐅᓚᐅᖅᓯᒪᕗᖅ 2006-ᖑᑎᓪᓗᒍ, Inhabit Media ᐱᒋᐊᖅᑎᑕᐅᓚᐅᖅᓯᒪᕗᖅ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᑦ ᓄᑕᕋᖏᑦ ᑕᑯᖃᑦᑕᕆᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓄᑦ ᐱᖅᑯᓯᕐᒥᓂᒃ ᐅᖃᓕᒫᖅᑕᒥᖕᓂ ᐃᓕᓐᓂᐊᕐᕕᖕᓂ. ᐅᑭᐅᑦ ᖁᓕᙳᖅᐳᑦ ᐱᓕᕆᖃᑎᖃᖅᐸᒃᖢᑕ ᐃᓐᓇᕐᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᖅᑐᐊᖅᑎᓂᒡᓗ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᖁᑎᓕᒫᖏᓐᓂ ᑎᑎᕋᖅᐸᓪᓕᐊᓪᓗᑕ ᐊᔾᔨᒌᙱᑦᑐᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᖅᑐᐊᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᐳᐃᒍᖅᑕᐅᖁᓇᒋᑦ ᑭᖑᕚᕆᔭᐅᓂᐊᖅᑐᓄᑦ.

ᐊᒥᓱᑦ ᐅᓂᒃᑳᖅᑐᐊᑦ ᓴᖅᑭᑎᑕᕗᑦ ᑎᑎᕋᖅᑕᐅᓚᐅᖅᓯᒪᙱᑦᑐᑦ, ᐱᑕᖃᐃᓐᓇᐅᔭᖅᑑᒐᓗᐊᑦ ᑕᐃᒪᙵᓂᑦ ᑐᓴᖅᑕᐅᒑᖓᒥᒃ ᐅᓂᒃᑳᖅᑕᐅᕙᒃᖢᑎᒃ  ᑭᖑᕚᕇᓄᑦ. ᐃᓚᖏᑦ ᐅᓂᒃᑳᖅᑐᐊᑐᖄᓘᒐᓗᐊᖅᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐱᓕᕆᖃᑎᖃᖅᐸᒃᐳᒍᑦ ᐃᓐᓇᕐᓂᒃ, ᐃᓄᖕᓂᒡᓗ ᑎᑎᕋᖅᐸᒃᑐᓂᒃ ᒫᓐᓇᕐᓂᓴᕐᓂᒃ, ᐊᒻᒪ ᑎᑎᕋᐅᔭᖅᑎᓂᒃ ᓇᑭᕈᓘᔭᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᕐᒥᑦ ᓴᖅᑭᑎᑦᑎᓪᓗᑎᒃ ᑭᒃᑯᑐᐃᓐᓇᕐᓂᑦ ᐅᓪᓗᒥᐅᔪᖅ ᑐᑭᓯᔭᐅᔪᓐᓇᖅᑐᓂᒃ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᑦ ᐊᒥᐊᓕᑲᒥᐅᓂᓪᓗ. ᐅᖃᓕᒫᒐᓕᐊᕆᕙᒃᑕᕗᑦ ᑕᑯᖅᑯᔾᔨᑐᐃᓐᓇᕐᓗᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᖅᑯᓯᖏᓐᓂᒃ ᐱᙱᓚᑦ; ᓇᓗᓇᐃᖅᓯᖕᒥᔪᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᑎᓂᕐᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᓂᒃᑳᖏᓐᓂᒃ ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᖏᓐᓂᒡᓗ ᐊᓯᐅᔨᔭᐅᓇᔭᖅᑐᒃᓴᐅᔪᕕᓂᕐᓂᒃ, ᐅᖃᓕᒫᖅᑎᓂᑦ ᐱᐅᒋᔭᐅᓪᓗᑎᒃ, ᖁᕕᐊᒋᔭᐅᓪᓗᑎᒡᓗ ᐊᒻᒪ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᑎᓂᖃᖅᐸᒃᐳᑦ.

ᓯᕗᓪᓕᖅᐹᖑᓪᓗᑕ ᓴᖅᑭᑎᕆᓂᕐᒥᒃ ᑲᒻᐸᓂᐅᓪᓗᑕ ᓄᓇᕗᒻᒥ, ᖁᕕᐊᓱᒃᐳᒍᑦ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᕐᒥᐅᑦ ᐅᓂᒃᑳᖏᓐᓂᒃ ᓯᓚᑐᓂᖏᓐᓂᒡᓗ ᑕᑯᖅᑯᔨᔭᕆᐊᒃᓴᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᕐᒥᐅᓄᑦ!

 

Inhabit Media Inc. is the first Inuit-owned, independent publishing company in the Canadian Arctic. We aim to promote and preserve the stories, knowledge, and talent of the Arctic, while also supporting research in Inuit mythology and the traditional Inuit knowledge of Nunavummiut (residents of Nunavut, Canada’s northernmost territory). Our authors, storytellers, and artists bring traditional knowledge to life in a way that is accessible to readers both familiar and unfamiliar with Inuit culture and traditions.

Incorporated in 2006, Inhabit Media was born out of a need for Nunavut kids to see their culture accurately represented in the books they read in schools. We have spent the last ten years working with elders and storytellers from across the Canadian Arctic to ensure that the region’s unique Inuit oral history is recorded and not lost to future generations.

Many of the stories that we publish have never been written down before, having existed for centuries as tales passed orally from generation to generation. While many of these stories are ancient, we work closely with elders, contemporary Inuit writers, and illustrators the world over to present folktales and traditional stories in a format that will resonate with modern audiences across North America. Our books do not simply provide a glimpse into Inuit culture; they also represent the preservation of oral history and traditional knowledge that may otherwise have been lost, in a format that contemporary readers will find engaging, entertaining, and informative.

As the first independent publishing company in Nunavut, we are excited to bring Arctic stories and wisdom to the world!

Anguti’s Amulet

Written by: The Central Coast of Labrador Archaeology Partnership

Translated by: Sophie Tuglavina

Illustrated by: Cynthia Colosimo

For ages: 8 years and up

Language: Inuktitut & English

Topics Covered: First Nations People, Indigenous Voices, Culture & Traditions, Family, Community, Love, Historical Events, Historical Fiction.

Summary: This is a two-part book.  The first tells of a young Inuit boy named Anguti and his life, particularly retelling an adventure with his sister. To briefly explain, Anguti and his sister Tukkekina find and kill a seal during a particularly harsh winter, but at the expense of getting stuck on a piece of ice that drifts out to sea.  Anguti wears an amulet that his shaman grandmother gave him, and his courage is renewed because of this.  The entire book is Inuktitut forward, with English translations coming afterwards.  The English version also keeps several words in Inuktitut, emphasizing their importance and teaching the reader over the course of the story.

Although the story is not true, it is based on objects found at an Inuit archaeology site and the story was written by the students and staff that worked at the site.  After the story is over, there is a huge amount of information about the dig site as well as a plethora of photos!  There are photos of the site, some of the objects that were found, and historical photographs.  Drawn maps of the site and the Labrador coast are included in the book, with additional historical context for readers unfamiliar with Inuit life and culture and geographical layout.  There is also a foreword that explains briefly about the book and its contents, as well as explaining the traditional facial tattooing seen on some of the women in the illustrations within the story about Anguti.

Reflection Questions:

  • Do you notice any differences between the Inuktitut and English spelling of words or capitalization?  
  • What do you know about other languages?
  • Do you or a family member speak another language?
  • Has anyone you know ever been up to Canada or the Arctic Circle?
  • What do you think is different in daily life there versus where you live now?

Continuing the Conversation:

  • Find out more about what goes into long-term archaeology projects, like the one whose staff wrote this book.  Where are other projects taking place?  What sort of objects are being found?
  • Look for a video or recording of the story, told in Inuktitut.  What do you notice about the pronunciation versus English pronunciation?  A lot of people regard English as incredibly hard to learn, what do you think?
  • PBS just came out with a show called Molly of Denali, about an Indigenous girl.  See if you can find an episode to watch!

About the Author & the Illustrator:

The Central Coast of Labrador Community Archaeology Partnership is a cooperative research and educational venture with the community of Makkovik, Labrador.

Here is some more information about archaeology programs and how they work with Indigenous communities within Labrador!

ccolosimoOriginally from Thunder Bay, Cynthia Colosimo has lived in Labrador for sixteen years where she has worked on a number of community development and heritage projects. She also illustrated Anguti’s Amulet, a story about an 18th century Inuit boy, based on the archaeology of the Adlavik Islands in Northern Labrador. Cynthia has a BFA in drawing from the University of Manitoba and an MFA in printmaking from Concordia University. She is married to an archaeologist and has one child, another aspiring artist.

 

 

unnamedSophie Tuglavina is the translator of the story.  It was extremely difficult to find information about her online, so if you find any let us know!

Arctic Animals

Written & Illustrated by: Inhabit Media Inc., which is part of the Qikiqtani Inuit Association.

For Ages: Board book, infant and up.

Language: Inuksiutiit & English, also contains Inuksiutiit pronunciation in Roman alphabet.

Topics Covered: First Nations, Indigenous Voices, Literacy, Bilingualism, Numeracy, Culture & Traditions, Own Voices.

Summary: Like the counting book we reviewed before, this is a simple board book about arctic animals.  There is a beautiful melding of cultures, learning the First Nations terminology for the animals that they’ve always encountered.  Polar bears, ptarmigans, lemmings, and more!  The emphasis is put on the Indigenous languages, listing those first  before English.  The type is large and simple pictures accompany the rich linguistics within the books.  A photo of the animal is shown in its habitat and then again on the page with the words to reinforce learning.  Simple and short, but a great resource for anyone interested in animals or learning new languages!

Reflection Questions:

  • Do you live near any of these animals natural habitats?
  • If not, where might we be able to see them?
  • Do you know any other languages?
  • What about any members of your family?

Continuing the Conversation:

  • Pick your favorite animal and learn more about them.  Watch video clips, learn what they like to eat, and build a model of their homes!
  • Learn more about the First Nations tribal groups, and the ones that speak Inuksiutiit.  Do you think everyone is bilingual?
  • Lots of people around the world speak more than one language.  Which ones are most common, and do any of your family members speak those common languages?

About INHABIT MEDIA :

Scroll down for English translation!

Inhabit Media Inc. ᓯᕗᓪᓕᖅᐹᖑᓪᓗᓂ ᓴᖅᑭᑎᕆᓂᕐᒥᒃ ᓇᖕᒥᓂᕆᔭᐅᓪᓗᓂ ᑲᒻᐸᓂᐅᔪᖅ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᖓᓂ. ᑐᕌᒐᕆᔭᕗᑦ ᐃᑲᔪᕋᓱᒡᓗᒋᑦ ᑲᔪᓯᑎᒋᐊᕐᓗᒋᓪᓗ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᔪᑦ ᐱᔪᓐᓇᕐᓂᐅᔪᓪᓗ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᕐᒥᐅᓂᑦ, ᐃᑲᔪᖅᓯᕐᓗᑕᓗ ᖃᐅᔨᓇᓱᖕᓂᕐᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᓂᒃᑳᖅᑐᐊᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᓪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᖏᓐᓂᒃ (ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᑦ, ᑲᓇᑕᒥ ᐊᕕᒃᑐᖅᓯᒪᔪᑦ ᐅᐊᖕᓇᖅᐸᓯᖕᓂᖅᐹᖓᓃᑦᑐᖅ).  ᑎᑎᕋᖅᑎᑦ, ᐅᓂᒃᑳᖅᑎᑦ, ᑎᑎᕋᐅᔭᖅᑎᓪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᖏᓐᓂᒃ ᐆᒻᒪᖅᑎᑎᓲᖑᕗᑦ ᐅᖃᓕᒫᖅᑎᓄᑦ ᑭᒃᑯᑐᐃᓐᓇᕐᓄᑦ ᐃᓕᓴᕐᓇᖅᑐᓂᒃ ᖃᐅᔨᒋᐅᖅᑕᐅᔪᓂᒡᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᖅᑯᓯᖏᓐᓂᒃ ᐃᓕᖅᑯᓯᖏᓐᓂᒡᓗ.

ᑎᒥᙳᖅᑎᑕᐅᓚᐅᖅᓯᒪᕗᖅ 2006-ᖑᑎᓪᓗᒍ, Inhabit Media ᐱᒋᐊᖅᑎᑕᐅᓚᐅᖅᓯᒪᕗᖅ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᑦ ᓄᑕᕋᖏᑦ ᑕᑯᖃᑦᑕᕆᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓄᑦ ᐱᖅᑯᓯᕐᒥᓂᒃ ᐅᖃᓕᒫᖅᑕᒥᖕᓂ ᐃᓕᓐᓂᐊᕐᕕᖕᓂ. ᐅᑭᐅᑦ ᖁᓕᙳᖅᐳᑦ ᐱᓕᕆᖃᑎᖃᖅᐸᒃᖢᑕ ᐃᓐᓇᕐᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᖅᑐᐊᖅᑎᓂᒡᓗ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᖁᑎᓕᒫᖏᓐᓂ ᑎᑎᕋᖅᐸᓪᓕᐊᓪᓗᑕ ᐊᔾᔨᒌᙱᑦᑐᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᖅᑐᐊᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᐳᐃᒍᖅᑕᐅᖁᓇᒋᑦ ᑭᖑᕚᕆᔭᐅᓂᐊᖅᑐᓄᑦ.

ᐊᒥᓱᑦ ᐅᓂᒃᑳᖅᑐᐊᑦ ᓴᖅᑭᑎᑕᕗᑦ ᑎᑎᕋᖅᑕᐅᓚᐅᖅᓯᒪᙱᑦᑐᑦ, ᐱᑕᖃᐃᓐᓇᐅᔭᖅᑑᒐᓗᐊᑦ ᑕᐃᒪᙵᓂᑦ ᑐᓴᖅᑕᐅᒑᖓᒥᒃ ᐅᓂᒃᑳᖅᑕᐅᕙᒃᖢᑎᒃ  ᑭᖑᕚᕇᓄᑦ. ᐃᓚᖏᑦ ᐅᓂᒃᑳᖅᑐᐊᑐᖄᓘᒐᓗᐊᖅᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐱᓕᕆᖃᑎᖃᖅᐸᒃᐳᒍᑦ ᐃᓐᓇᕐᓂᒃ, ᐃᓄᖕᓂᒡᓗ ᑎᑎᕋᖅᐸᒃᑐᓂᒃ ᒫᓐᓇᕐᓂᓴᕐᓂᒃ, ᐊᒻᒪ ᑎᑎᕋᐅᔭᖅᑎᓂᒃ ᓇᑭᕈᓘᔭᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᕐᒥᑦ ᓴᖅᑭᑎᑦᑎᓪᓗᑎᒃ ᑭᒃᑯᑐᐃᓐᓇᕐᓂᑦ ᐅᓪᓗᒥᐅᔪᖅ ᑐᑭᓯᔭᐅᔪᓐᓇᖅᑐᓂᒃ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᑦ ᐊᒥᐊᓕᑲᒥᐅᓂᓪᓗ. ᐅᖃᓕᒫᒐᓕᐊᕆᕙᒃᑕᕗᑦ ᑕᑯᖅᑯᔾᔨᑐᐃᓐᓇᕐᓗᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᖅᑯᓯᖏᓐᓂᒃ ᐱᙱᓚᑦ; ᓇᓗᓇᐃᖅᓯᖕᒥᔪᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᑎᓂᕐᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᓂᒃᑳᖏᓐᓂᒃ ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᖏᓐᓂᒡᓗ ᐊᓯᐅᔨᔭᐅᓇᔭᖅᑐᒃᓴᐅᔪᕕᓂᕐᓂᒃ, ᐅᖃᓕᒫᖅᑎᓂᑦ ᐱᐅᒋᔭᐅᓪᓗᑎᒃ, ᖁᕕᐊᒋᔭᐅᓪᓗᑎᒡᓗ ᐊᒻᒪ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᑎᓂᖃᖅᐸᒃᐳᑦ.

ᓯᕗᓪᓕᖅᐹᖑᓪᓗᑕ ᓴᖅᑭᑎᕆᓂᕐᒥᒃ ᑲᒻᐸᓂᐅᓪᓗᑕ ᓄᓇᕗᒻᒥ, ᖁᕕᐊᓱᒃᐳᒍᑦ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᕐᒥᐅᑦ ᐅᓂᒃᑳᖏᓐᓂᒃ ᓯᓚᑐᓂᖏᓐᓂᒡᓗ ᑕᑯᖅᑯᔨᔭᕆᐊᒃᓴᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᕐᒥᐅᓄᑦ!

 

Inhabit Media Inc. is the first Inuit-owned, independent publishing company in the Canadian Arctic. We aim to promote and preserve the stories, knowledge, and talent of the Arctic, while also supporting research in Inuit mythology and the traditional Inuit knowledge of Nunavummiut (residents of Nunavut, Canada’s northernmost territory). Our authors, storytellers, and artists bring traditional knowledge to life in a way that is accessible to readers both familiar and unfamiliar with Inuit culture and traditions.

Incorporated in 2006, Inhabit Media was born out of a need for Nunavut kids to see their culture accurately represented in the books they read in schools. We have spent the last ten years working with elders and storytellers from across the Canadian Arctic to ensure that the region’s unique Inuit oral history is recorded and not lost to future generations.

Many of the stories that we publish have never been written down before, having existed for centuries as tales passed orally from generation to generation. While many of these stories are ancient, we work closely with elders, contemporary Inuit writers, and illustrators the world over to present folktales and traditional stories in a format that will resonate with modern audiences across North America. Our books do not simply provide a glimpse into Inuit culture; they also represent the preservation of oral history and traditional knowledge that may otherwise have been lost, in a format that contemporary readers will find engaging, entertaining, and informative.

As the first independent publishing company in Nunavut, we are excited to bring Arctic stories and wisdom to the world!